百岁《华英字典》满满宁波元素 每个汉字都标有宁波话发音

中国宁波网·活动平台 来源: 中国宁波网  发布时间: 15年03月13日 15:00

百岁《华英字典》满满宁波元素 每个汉字都标有宁波话发音

网上在卖的《华英字典》,价格不菲。

百岁《华英字典》满满宁波元素 每个汉字都标有宁波话发音

编者翟理斯

通讯员 孙俊 记者 邹洪珊

一本旧书,12.5厘米厚,重得像块砖,皮套残破,书页泛黄。可在孔夫子旧书网上,它最高开价到5万元!

关键是,还真有人一掷千金,买了。

这是什么书,有何特别之处?

“这是1892年版的翟理斯《华英字典》,被誉为‘20世纪头30年最流行的巨型汉英词典’,影响了几代外国学生。”

昨天,买下这本书的宁波人徐春伟,将它的来历向钱江晚报记者娓娓道来。作为宁波市地方志学会的会员之一,徐春伟觉得,这本书买得值!

为研究宁波方言,他万元买下编于百年前字典

“很多人都听说过《华英字典》,但见过实体书的寥寥。”徐春伟先生说,因为一直对研究宁波方言有兴趣,两三年前,他就开始托人在找这本书。

去年10月,朋友在普林斯顿大学图书馆找到了这本书的电子版。结果看完电子版,他想买实体书的愿望强烈了。

所以两天前,他一发现有本《华英字典》在孔夫子旧书网上架,立马花费万元,将书拍下。结果昨天书送到宁波,因为太重,光快递费就要70元。

因为年代久远,书的封面已经残破,书名下面是作者姓名——翟理斯(Herbert A. Giles),大英帝国驻宁波领事(H. B. M. Consul at Ningpo)。在封里的下侧则写明,此书为伦敦的伯纳夸瑞奇出版社(London Bernard Quaritch)、上海、香港、横滨、新加坡的别发洋行(Messrs. Kelly & Walsh, Ld)五地于1892年同时发行。

虽然目前尚未权威资料证明徐先生买的字典确实出版于1892年,但他并不担心真伪:“这本书没有影印版,而且非常小众,只有需要的人才会买。对不喜欢研究方言的人来说,这书根本没有造假价值。而且,我手头还有这本书的电子版,一对页码,就能知道真假。”

驻甬的英国领事,编纂出一本得“儒莲奖”的字典

“这本书,对于宁波人的意义是不一样的。”徐先生说,他买书的一个重要原因,是因为书的作者,驻宁波的英国领事翟理斯。

翟理斯(Herbert Allen Giles,1845—1935),著名汉学家。

他22岁到中国,先任英国驻华公使馆的翻译,又历任英国驻汕头、厦门、宁波、上海等地英领馆领事,在中国生活了24个年头,全身心投入汉学研究中。1873年,翟理斯第一次到宁波,就出版了第一部译著《两首中文诗》,即《三字经》和《千字文》英译文。

1874年,翟理斯兴起念头,要编撰一本汉英字典,并开始着手收集相关资料。1888年,他申请来到相对清闲、寂静的宁波工作,从此开始了几年的编纂工作。

根据书前言的落款,可以看出,这本书是在1892年11月8日,他在宁波任期内完成的。

在编这本字典的时候,他还邀请了另一位汉学家,英国领事官庄延龄来做关于汉语方音方面的工作。字典中除了北京话,其余方言都由庄延龄注音。

这本《华英字典》,于1911年获得国际汉学最高荣誉“儒莲奖”,被认为是翟理斯一生中的最大成就。

 [1] [2] [3] 下一页
[责任编辑: 张卓栋 ]

相关新闻

甬城活动

更多

优惠折扣

更多

宁波影讯

更多